Informal Language : Down - Up
- Trong cuộc sống, đôi khi chúng ta nghe những câu nói như "vào Nam ra Bắc" , "ngày mai tôi ra Hải Phòng" , "tối nay tôi vào TPHCM", hoặc thỉnh thoảng cũng nghe : lên thành phố, xuống miền Tây, (ngoài trừ vùng miền núi Tây Bắc Bộ mình chưa biết), hoặc có khi ta nghe " hôm nay xuống nhà ngoại chơi chút xíu", "ngày mai lên nhà bác Năm chơi".....
- Dĩ nhiên cách nói như thế nào phụ thuộc vào vị trí ta đang đứng, chắc chúng ta ai cũng biết. Và phụ thuộc cao độ (như TPHCM và Đà Lạt), very evident. Nhưng thỉnh thoảng cùng ở trong TPHCM, chúng ta cũng hay nghe những câu nói như thế, như "đi xuống Q1", nghĩa là trong đầu chúng ta có tiềm thức là : đi từ nơi thấp đến nơi cao thì là đi lên, nơi nào thấp thì gọi là đi xuống. Nhưng điều này chỉ có tương đối, đôi khi bản thân chúng ta còn nhầm lẫn, không phân biệt nơi nào cao nơi nào thấp (vì TPHCM là đồng bằng và lại không có núi). Nhưng ngay trong TP Đà Lạt chắc chắn có sự phân biệt đi đến nơi nào là đi lên và nơi nào gọi là đi xuống, Và còn 1 điều nữa là phương hướng : N - E - W - S
- Người Việt chúng ta cũng có cách nói "lên thành phố", "xuống quê", "xuống tỉnh". Và trong chúng ta đều mặc định đó là khác nhau giữa độ cao
- Trong tiếng Anh ở ngôn ngữ nói cũng có cách hiểu tương đương như vậy, và cũng có sự nhầm lẫn tự nhiên trong suy nghĩ của họ vậy. Nhưng còn có thể hiểu theo nhiều nghĩa nữa
We go down to the hotel sẽ được hiểu như thế nào? Câu đơn giản, dịch rất dễ, nhưng hiểu được nó thì không đơn giản chút nào.
1) Phương hướng : Go down to the hotel : This is usually directional. The hotel could be in the north part of town. When we went to the shore we did go south, "down" on a map. One says "down south" and "up north" . Khi đó câu trên sẽ hiểu là chúng ta đi đến khách sạn, nơi đó nằm ở phía Nam so với noi chúng ta đang đứng.
2) Cao độ : physically lower. If we went to my cousin's flat -- we lived on the second floor, and she lived on the first floor, so it really was "down". Khi đó câu trên sẽ là chúng ta sẽ xuống khách sạn, vì chúng ta đang ở trên tầng cao của chung cư.
3) Mức độ đô thị hóa : Go/come down could mean the movement from town to the country or from a capital to a small town. An aunt from a village could say to her niece living in London "Why don't you come down for the weekend". To go down is to go away from the capital or important place.
Tuy nhiên :
"Down" can be directional and even used the way how important the place is, but sometimes people /just say it/ with no real logic behind it. Let imagine some kids at school sitting around and someone suggests going "down to their house" for lunch. But if they are walking on the side walk, they could argue going "up to my house" which is north on their path or going "down to her house" which is south on the path. Do American/European children really know or care where the south/north/west/east is while taking a walk? Cũng như chúng ta, có bao giờ chúng ta thực sự biết ngay tức khắc nhà chúng ta ở hướng nào không, thường thì phải mất vài giây kiếm ông mặt trời đã rồi thì chúng ta mới nói chuyện tiếp được.
nguyen hoang tu nhi
Phổ thôngcòn "die up die down" là leo lên núi chết,leo xuống ruộng chết :D