Stanford University, one of the world's great institutions for turning hi-tech ideas into huge businesses, is going to start teaching in London from the autumn.
The Californian university, where Google began as a PhD project, is going to offer its "Stanford Ignite" entrepreneurship course in London for the first time from September.
Universities around the world have been experimenting in ways to teach students beyond their own campuses.
There have been much-hyped attempts to provide courses online, in the wave of massive open online courses, or so-called Moocs.
And other universities have opened branch campuses in other countries, almost like mini-versions of the parent institution.
But the approach adopted by Stanford Graduate School of Business is to take the course and the staff on a global tour, like a rock band or maybe a prestigious theatre company taking its production to new audiences
ai rảnh giúp mềnh dịch mấy cái chỗ gạch chan với, ko nghĩ sao cho xuôi nghĩa được @@
Thank all!
Nguyễn Mạnh Cường
Phổ thôngMình chỉ xin dịch theo ý mình hiểu. Có gì mong các cao thủ chỉ giáo.
is going to offer its "Stanford Ignite" entrepreneurship course:cung cấp khóa học kinh doanh / doanh nghiệp mang tên "thắp lửa Stanford"
Universities around the world have been experimenting in ways to teach students beyond their own campuses: Chỗ này có nhiều cách hiểu, cách dịch. Mình thì dịch là: dạy học sinh vượt khỏi khuôn khổ trường lớp.
There have been much-hyped attempts to provide courses online : những chiến dịch cung cấp khóa học trực tuyến được quảng cáo rầm rộ (Từ attempt ở đây có nhiều cách dịch, lúc đầu mình định dịch là nỗ lực nhưng vì từ much-hyped ở trước mang nghĩa hơi negative, nên dịch là nỗ lực thì thấy không ổn lắm)
And other universities have opened branch campuses: cơ sở, chi nhánh (VD như RMIT có cơ sở HN và tp HCM)