English teacher vs. Teacher of English – English teacher và Teacher of English giống hay khác nhau?
Khi người Mỹ nói "She's my English teacher" thường có nghĩa là "Cô ấy là cô giáo dạy Anh ngữ của tôi", nhưng cũng có thể mang nghĩa là "Cô giáo của tôi là người Anh".
Còn câu "She's a teacher of English" thì cũng có nghĩa là "Cô ấy là cô giáo dạy tiếng Anh của tôi" nhưng không nhất thiết phải có quốc tịch Anh.
Điều này xảy ra là vì English vừa được dùng như một danh từ để chỉ "môn Anh văn, tiếng Anh, người Anh" lại vừa được dùng như một tính từ để chỉ "thuộc về Anh, có quốc tịch Anh".
Trong tiếng Anh, nghĩa của câu có thể thay đổi khi thay đổi dấu nhấn.
+ Cấu trúc "noun + noun" thường có nhấn ở chữ thứ nhất và đọc nhẹ ở chữ thứ hai, như CLASSroom.
+ Cấu trúc "adjective + noun" thường nhấn nhẹ ở chữ thứ nhất và mạnh ở chữ thứ hai.
Ví dụ:
the WHITE house: Nhà Trắng - dinh của Tổng thống Mỹ
the white HOUSE: ngôi nhà màu trắng
the BLACKbird: con chim sáo
the black BIRD: con chim lông màu đen
Như vậy:
He's an ENGLISH teacher à Ông ấy là thầy giáo dạy Anh văn
He's an English TEACHER à Ông ấy là giáo viên có quốc tịch Anh.
Để tránh lẫn lộn, khi muốn nói quốc tịch Anh, ta có thể nói:
He's British.
Ông ấy là người Anh.
- Sự lẫn lộn này chỉ xảy ra ở những chữ như English vừa làm danh từ vừa làm tính từ.