Một số thành ngữ tiếng Anh
to get your wires crossed = hiểu sai ý của ai
Ví dụ:
I think I've got my wires crossed. Were you talking about car or personal insurance?
Tôi nghĩ là tôi đã hiểu sai. Anh đang nói về bảo hiểm xe hay bảo hiểm nhân thọ vậy?
to get the wrong end of the stick = hiểu sai hoàn toàn
Ví dụ:
You've got the wrong end of the stick. The fault was with the other driver, not with me.
Anh đã hiểu sai hết rồi. Lỗi thuộc về người kia, không phải tôi.
to be left in the dark = bị bỏ rơi mà không có đủ thông tin
Ví dụ:
We've been left in the dark over this project. We haven't been told how to do it.
Chúng tôi bị bỏ lại cùng dự án này mà chẳng có chút thông tin nào. Chúng tôi không được chỉ bảo phải thực hiện nó như thế nào.
to talk at cross purposes = ông nói gà bà nói vịt
Ví dụ:
We're talking at cross purposes here.
Chúng tôi thực sự đang ông nói gà bà nói vịt rồi.
to go round in circles = nói hoài một vấn đề mà chẳng giải quyết nó
Ví dụ:
We always end up going round in circles in these meetings.
Chúng ta luôn kết thúc bằng việc nói hoàn một vấn đề mà chẳng bao giờ giải quyết nó trong những cuộc họp như thế này.
to leave things up in the air = để lại vấn đề nào đó sau mới giải quyết
Ví dụ:
I hate leaving things up in the air.
Tôi ghét việc gác lại chuyện gì sau mới giải quyết.

^__^ 13eautiful Life ^__^