PHÂN BIỆT "TALK TO" VỚI "TALK WITH"
(1) Giống nghĩa nhau:
- It's been nice talking with you=It's been nice talking to you=Nói chuyện với bạn rất thích thú.
- I'd like to talk with you in private=Tôi muốn bàn chuyện riêng với ông=I'd like to talk to you in private.
- Talk to/with me! I really want your opinion=Cứ nói cho tôi biết. Tôi muốn biết ý kiến bạn ra sao.
- I will have to talk to/with Mark to see what he really thinks=Tôi phải nói chuyện với anh Mark xem ý thực lòng anh nghĩ sao về chuyện này.
(2) Nghĩa bóng: Talk to còn có nghĩa là rầy la, khiển trách.
- [Lời cô giáo nói với ông bố] I wish you'd talk to your son=(reprimand) Tôi mong ông khiển trách cậu con trai của ông. He's creating havoc in the classroom=Cậu phá phách trong lớp.
- [Lời ông bố nói với cô giáo.] I talked to my son about his conduct in hisôi đã rầy là cháu về tư cách của nó trong lớp.
(3) Talk with=bàn chuyện với ai, discuss something with someone
- I will talk over this matter with John=Tôi phải bàn chuyện này với John.
- Can I talk with you about my salary? (to hold a discussion)=Tôi muốn thưa chuyện với bà về lương của tôi.
- Could I talk with you about Jane?=Tôi có thể thưa chuyện với bà về cô Jane không?
- I talked with the boy about his work=Tôi đã nó chuyện với anh ta về công việc anh làm.
- I talked with my adviser about my program=Tôi đã bàn với vị giáo sư cố vấn về chương trình học của tôi.
=> "To talk to" = chỉ có nghĩa là nói với ai, dặn dò ai điều gì, hay rầy la, còn "to talk with" ngụ ý hai bên đối thoại, trao đổi ý kiến, hay bàn luận một chuyện và nghĩa lịch sự hơn.
(SƯU TẦM)
CÁC BÀI VIẾT KHÁC CỦA MÌNH SƯU TẦM Ở ĐÂY, CÁC BẠN CÓ THỂ THAM KHẢO THÊM. MONG LÀ SẼ CÓ ÍCH CHO CÁC BẠN! :)

Nguyễn Ngọc Tín
lê phương thùy
Bùi Thị Phượng
Chipmunk
Phổ thôngit's very helpful for me. Thanks for sharing.